Postgrau Online en Traducció anglès-castellà de Literatura Contemporània

keyfacts

Idioma d'impartició:
Castellà
Inici de classes:
05 febrer 2021 (per confirmar)
Fi de programa:
13 gener 2022 (per confirmar)
Tipus de programa:
Postgrau
Crèdits ECTS:
30
Modalitat:
Online
Preu:
3.900€
Pràctiques:
Extracurriculars

Al Postgrau Online en Traducció anglès-castellà de Literatura Contemporània aprendràs a interpretar i traduir textos literaris com ara poemes, memòries o novel·les entre diversos idiomes i per a realitats culturals diferents.

Sota el guiatge de traductors d'autors com George Orwell, Ken Follett o Rudyard Kipling, descobriràs com pots trobar solucions adequades per als reptes més exigents de la traducció literària: l'humor, la poesia o els recursos retòrics. Quan acabi el curs hauràs de ser capaç de traslladar referències culturals d'un idioma a un altre amb fidelitat i idiomaticitat, sobretot en àmbits com la religió, la ideologia o l'ètica. Abans de traduir també rebràs informació sobre la llei de la propietat intel·lectual i els aspectes legals de la feina com a traductor autònom.

El Postgrau Online en Traducció anglès-castellà de Literatura Contemporània s'adreça a graduats en Traducció i Interpretació, i també a estudiants amb altres titulacions que vulguin adquirir els coneixements necessaris per treballar com a traductors literaris. La majoria de les traduccions del postgrau es faran de l'anglès al castellà.

Pots escollir com finançar els teus estudis entre 3 i 59 mesos consultant el nostre simulador i rebre resposta en menys de 24h. També pots consultar els préstecs bancaris especials disponibles pels participants de la UPF Barcelona School of Management.

Per què aquest programa?

  1. Perquè aborda la traducció d'una manera pràctica: participaràs en nombrosos seminaris i tallers, no només de traducció, sinó també de lectura, correcció, escriptura i eines de documentació.
  2. Perquè, a més de millorar la teva eficiència a l'hora de traduir, t'ensenyarà els aspectes jurídics i laborals del traductor autònom: com emetre factures i declarar els teus impostos, quin marc legal has de respectar segons la Llei de propietat intel•lectual, com promocionar-te amb eines 2.0 específiques del sector, etc.
  3. Perquè tindràs classe amb traductors amb gran experiència professional (Silvia Komet, Valerie Miles), editors i crítics de teatre i cinema, i professors universitaris com Olivia de Miguel (Premi Nacional a la Millor Traducció 2011).

Objectius

  • Introduir millores en la formació de filòlegs i traductors i apropar les necessitats del mercat a les expectatives professionals i acadèmiques dels participants.
  • Llegir, traduir, corregir i discutir els textos durant tot el procés de traducció.
  • Proporcionar una formació en aspectes més teòrics que consoliden el bagatge cultural necessari per abordar la traducció d'un text de cultura.
  • Oferir una formació que abasta la complexitat de la figura del traductor i preparar professionals competents capaços d'acomplir una tasca de gran responsabilitat en l'intercanvi cultural.

A qui va dirigit

El Postgrau Online en Traducció anglès-castellà de Literatura Contemporània acull traductors professionals, llicenciats en Humanitats (Traducció, Filologia, Filosofia, Història, Història de l'Art, Periodisme...) i totes aquelles persones interessades en adquirir el perfil professional necessari per a la pràctica de la traducció literària.

.